Страны, которые путают
Существует довольно много географических названий, которые вносят путаницу. Например, населенные пункты с одинаковыми названиями, так что приходится уточнять, какой именно имеешь ввиду.
Или другие похожие названия, как остров Африка в Ледовитом Океане у берегов Якутии. Некоторые страны также имеют очень похожие названия, что вызывает путаницу.
Не зря же а аэропорту Вены имеется объявление, в котором на английском языке объясняется, что пассажиры попали в Австрию, а не в Австралию… американцы часто путают.
С некоторыми странами похожим образом происходит. Например, с этими:
1 Зеландия и Новая Зеландия.
Новую Зеландию часто в обиходе называют просто Зеландией, но на самом деле, хоть острова и названы в ее честь, оригинальная Зеландия – это одна из исторических провинций Нидерландов.
2 Парагвай и Уругвай. Страны находятся рядом, во многом похожи (для туристов, конечно, а не для местных жителей).
3 Ирак и Иран. Эти страны очень любят путать американские политики. Тем не менее, стран эти – непримиримые антагонисты и хотя обе мусульманские, но в одной преобладают сунниты, а в другой шииты, Ирак населяют в основном арабы, а Иран – персы.
4 Словения и Словакия. Обе страны славянские, отчего и называются так, находятся друга от друга не так и далеко.
Особенно часто, что ожидаемо, их путают между собой американцы, но большинство людей даже и толком не знают о существовании этих стран.
Впрочем, в Словакию можно съездить посмотреть замки и побродить по горам, а в Словении отдохнуть на ласковой Адриатике, потому как в Словакии моря нет.
5 Голландия и Нидерланды. Часто слово Голландия используется, как синоним государства Нидерланды. Однако на самом деле Голландия – это лишь одна из исторических провинций Нидерландов, занимающая менее четверти территории страны.
6 Нигер и Нигерия. Оба названия происходят от реки Нигер, протекающей через две эти страны. Но Нигер выхода к морю не имеет и основная часть его территории занимает пустыня. В Нигерии добывают нефть и из нее же приходят «письма счастья» по интернету, в которых очередной нигерийский миллиардер страсть как хочет оставить вам и именно вам все свое состояние.
7 Литва и Латвия. Самое смешное, что даже я, который прекрасно знает о различии между этими странами, время от времени умудряется их путать. С другой стороны, оба государства в наше время стали так незначительны и мало кого интересующими, что ничего страшного в этом и нет.
- Финляндия и Лапландия. Лапландия часть Финляндии. В Лапландии живет Санта-Клаус. Видимо именно поэтому оба названия смешивают в Европе и Америке. В нашей стране такой путаницы нет, потому что у нас-то Дед Мороз. У нас многие про Лапландию и не слыхали.
Источник: http://erseyo.net/2018/05/stranyi-kotoryie-putayut/
10 географических названий, которые произносят неправильно примерно все
Порой мы, российские туристы, неправильно произносим название страны или региона, куда планируем поездку. Например, собираемся отдохнуть на Бали́, а оказываемся на Ба́ли. Какие-то географические названия запоминаются сложнее остальных.
А иногда некорректное произношение связано с тем, что нормативное ударение в русском не совпадает с ударением в языке той страны, где находятся сами объекты.
Например, в соответствии с правилами русского языка грамотно произносить Вашингто́н, Флори́да, а в англоязычных странах говорят Уо́шингтон, Фло́рида и т. д.
Я вооружился словарями, в том числе авторитетным в вопросах постановки ударения «Словарем собственных имен русского языка» Ф. Л. Агеенко, которым пользуются дикторы, работники радио и телевидения, и уточнил, где надо ставить ударение в популярных географических названиях.
Вашингтон
Название столицы США корректно произносить с ударением на последний слог: Вашингто́н. Так же, как и одноименный штат.
А вот в фамилии 1-го американского президента Джорджа Вашингтона, в честь которого названы и город, и штат, ударение падает на 1-й слог: Ва́шингтон.
При этом на английском языке и название города, и фамилия произносятся одинаково: ударение ставят на 1-й слог. Однако у русского языка свои нормы.
Шри-Ланка
Название этого государства корректно произносить с ударением на последнем слоге: Шри-Ланка́. Причем ударение на окончании сохраняется во всех падежах.
Балашиха
Большинство людей говорят Бала́шиха, потому что так привычнее звучит. Даже в песне пелось: «Самая красивая девушка в Бала́шихе…» Однако корректно ставить ударение на предпоследний слог и говорить Балаши́ха. И никак иначе.
Алма-Ата
Алма-Ата — это тот случай, когда географическое название на языке происхождения разнится с написанием и произношением на русском языке. На казахском город называется Алматы, а вот нормативное название на русском — Алма-Ата.
Барбадос
Название этого государства на берегу Карибского моря правильно произносить, делая ударение на 2-й слог: Барба́дос.
Рейкьявик
В данном случае путаница, возможно, связана с песней «Рейкьявик» российской рок-группы «Маша и медведи», где в припеве ударение ставят то на «я», то на «и». Поэтому важно запомнить, что ударение в названии столицы Исландии падает на «я» и грамотно говорить Рейкья́вик.
Сидней
Ударение в данном случае падает на 1-й слог — на букву «и». Единственный нормативный вариант — Си́дней.
Названия польских достопримечательностей и регионов
Ударение в польском языке в большинстве случаев (за рядом исключений) падает на предпоследний слог. Это касается в том числе географических мест, названий достопримечательностей.
Данное правило (касаемо польских регионов) перешло в русский язык.
Поэтому курорт на берегу Балтийского моря называется Коло́бжег, город — Легни́ца, гора на польском горнолыжном курорте Закопане — Губалу́вка, а главная улица этого городка — Крупу́вки.
Гоа
В данном случае при произношении порой допускают 3 ошибки. Во-первых, ставят ударение на «а», но правильный вариант — с ударением на «о»: Го́а. Во-вторых, можно услышать такой речевой оборот: «поехать на Гоа».
Однако Гоа — это не остров, а штат на юго-западе Индии, а стало быть, правильно говорить «поехать в Гоа». Возможен также вариант «поехать на побережье Гоа». Кроме того, иногда путают и род.
Важно помнить, что это штат, следовательно, Гоа — слово мужского рода.
Бали
Большинство наших соотечественников произносят название острова с ударением на «и»: Бали́. Однако это неверно. Правильно говорить Ба́ли. Именно такой вариант произношения дает«Словарь собственных имен русского языка» Ф. Л. Агеенко. В сети ходит несколько четверостиший, которые помогут запомнить правильное произношение: Давно у нашей Гали вилла есть на Ба́ли.
Мы плавали в да́ли — на остров Ба́ли.
Источник
Наталья созерцатель
- Активность: 103k
- Пол: Женщина
Наталья созерцатель
Источник: https://sreda.temadnya.com/1606521154063043011/10-geograficheskih-nazvanij-kotorye-proiznosyat-nepravilno-primerno-vse/
Географические названия – смешное и странное
книгу тут листал про географию. там столько интересного, что и в жж не поместится. выписал кратенько то, чем решил поделиться с вами.
короткие факты про
НЕОБЫЧНЫЕ
ГЕОГРАФИЧЕСКИЕ НАЗВАНИЯ с м е ш н о е и с т р а н н о е
Название А имеют одновременно речки в Нидерландах, Германии, местечки на Лофотских островах Норвегии, а также во Франции, Дании и Швеции.
Есть и два небольших городка с названием И – один расположен на севере Франции, а другой на западном побережье Финляндии.
Есть во Франции и поселок О, правда так он читается, хотя пишется не одной, а четырьмя буквами: Наuх.
Городки Ю расположены во Франции и Швеции.
Е – такое название имеют городок в Бельгии и один из портов Бирмы.
На Каролинских островах в Тихом океане можно побывать в городке, который называется У. Аналогичное название носят левый приток великой реки Юго-Восточной Азии Меконга, в Лаоской Республике и город в Южной Корее.
Папа – город в Венгрии.
Тятя (старинное русское “отец”) – вулкан на Курильском острове Итуруп.
Мама – город и река, левый приток реки Витим в Иркутской области России. Кстати, истоки этой реки носят названия Правая Мама и Левая Мама.
Дочь – речка в Брянской области, приток Десны, и речка в Московской области.
Баба – мыс на западе полуострова Малая Азия (Турция). Такое же название носит и горный хребет в системе Гиндукуш в Афганистане. Кстати, “Баба” в переводе с арабского означает “Отец”.
Бабушки – поселок в Житомирской области Украины.
Великая Бабка – тоже на Украине – приток Северского Донца и одноименный поселок в Харьковской области. Бабка – река в Пермской области России и город на западе острова Новая Гвинея.
Дедовск – поселок в Московской области.
Сестра – речки в Московской и Ленинградской областях.
Братья – острова возле южного побережья Республики Вьетнам.
Внуково – поселок под Москвой.
Мужи – поселок на реке Обь в Сибири и левый приток реки Тэжу в Португалии.
Кум – речка в Турции. Кума – река на Северном Кавказе и город в австралийском штате Виктория.
Кузен – остров в группе Сейшельских островов в Индийском океане.
Сват – речка в Восточной Словакии и в Пакистане.
Близнецы – поселок в Харьковской области Украины.
Мачеха – поселок в Волгоградской области.
Родня – поселок в Калининградской области России.
Поселок Соседка расположен в Пензенской области.
Речка Парень течет по Магаданской и Камчатской области Дальнего Востока.
Поселок Девица расположен в Воронежской области России.
Город Дева – в Западной Румынии.
Приток реки Абакан в Красноярском крае носит название Она, а поселок на речке Риони в Грузии называется Они.
В штате Массачусетс (США) есть небольшое озеро, название которого произнести без остановок нелегко, ведь оно состоит из 42 букв, а в английской транскрипции – еще длиннее (44 буквы). Посудите сами: Чаргоггагоггманчауггагоггчаубунагунгамаугг.
В переводе с местного индейского языка эта абракадабра означает: “Я буду ловить рыбу на этой стороне, ты будешь ловить на той стороне, а посередине никто ни- чего не ловит”.
Таким образом, в названии озера зафиксировано соглашение между двумя индейскими племенами, которые когда-то жили на его берегах.
Длинное название связано с одним из селений Северного острова Новой Зеландии: Тауматавхакатангихангаккоаутоматеатурипукакапикимаунгахоронукупокайвхенуакитанатаху (83 буквы!).
В переводе с местного маорийского языка оно означает: “Место, где Таматэа, человек с длинными голенями, известный горопожиратель, который двигал горами, взбирался на них и глотал их, играл на флейте для своей любимой”.
Самым длинным среди названий-гулливеров является название столицы, расположенной в Юго-Восточной Азии Республики Таиланд – Бангкок.
В переводе оно звучит так: “Место дикой сливы”, полное же местное название насчитывает целых 147 (!) букв и означает: “Великий город ангелов, наивысшее вместилище божественных сокровищ, великая земля, которую нельзя завоевать, великое и процветающее царство, великолепная и замечательная столица девяти драгоценных камней, место, где живут величайшие властители и расположен большой дворец, жилище богов, способных перевоплощаться в духов“. Именно это географи- ческое название и зарегистрировано в “Книге рекордов Гиннесса”, как самое длинное в мире.
Река Волга, кроме общеизвестной, течет в штате Айова (США). Такое же название имеет правый приток Миссисипи. На берегах американской Волги расположен и одноименный город.
Река Дон протекает в Шотландии, на севере острова Великобритания, а известный приток Волги Ока имеет “тезку” – большой приток Ангары в Восточной Сибири.
Город Москва расположен в Вятской области России.
В России можно попасть из Берлина в Париж, не покидая территории Челябинской области. Есть здесь также Лейпциг, Варна и другие города.
Все эти, как правило небольшие города, получили свои названия в честь выдающихся побед российской армии в Отечественной войне 1812 г.
В Одесской области Украины есть железнодорожные станции Бородино, Лейпциг, Париж и другие. Поселок Париж находится и в Краснокутском районе Харьковской области.
В Ферганской области Узбекистана есть поселок с громким названием Багдад, в Актюбинской области Казахстана – железнодорожная станция Каир, в Молдавии – железнодорожная станция – София, в Латвии и Екатеринбургской области России – городки Ницца, в Новосибирской области – поселок Шанхай, в Орловской области – поселок Панама, в Иркутской – железнодорожная станция Мальта.
Нил – населенный пункт в Амурской области России, Чад – железнодорожная станция в Пермской области, Сахара – река в Якутии, Африка – мыс на полуострове Камчатка, Виктория – поселок в Актюбинской области Казахстана.
Залив Америка – на Дальнем Востоке, острова Дунай – в устье великой сибирской реки Лены, поселок Эльдорадо – на среднем Енисее, озеро Китай – в Одесской области Украины.
На железной дороге Пермь – Нижний Тагил есть станция Евразия (на границе Европы и Азии).
Интересный дорожный указатель находится в окрестностях американского города Линчула (штат Мэн). Он указывает, что отсюда до Перу – 90, до Польши – 50, Дании – 35, Норвегии – 25 км.
Все эти населенные пункты находятся в этом штате, а не являются странами.
В штатах Индиана, Минесота и Северная Дакота есть поселки Россия, Белоруссия и Киев.
Их основали свыше 100 лет назад уроженцы этих местностей, которые переселились в Америку в поисках счастливой жизни.
В Калифорнийской пустыне есть полустанок Сибирь. Нельзя не признать, что авторы этого названия были юмористами. Ведь поблизости расположено самое жаркое место на всем западном полушарии.
На юге Бразилии находится город Америка.
В США есть такие города как Лондон, Бостон, Ньюкастл, Кембридж, Оксфорд, Балтимор, Бристоль, Гринвич и много других, “родители” которых находятся в Европе.
Из Франции на Американский континент попали геграфические названия Орлеан, Нанси, Тулон, Лион, а Париж встречается свыше десяти раз.
Семь раз на карте США встречается Москва и неоднократно многочисленные городки под названиями Петербург, Рим, Каир, Афины, Одесса и другие.
Из Испании в Латинскую Америку “переселились” такие географические названия как Барселона, Валенсия, Венеция, Гранада, Кордова, Севилья и другие.
В Украине в Черновицкой области есть селение Мамалыга, а в Полтавской – Пирог.
Таракан – название небольшого острова и одноименного города у восточных берегов Индонезийского острова Калимантан.
Банда – одно из морей, омывающее берега островов Сулавесы, Новая Гвинея и Тимор.
Островок с притягательным названием Рай можно увидеть у берегов Республики Вьетнам.
В Сиамском заливе на западе острова Новая Гвинея возвышается гора Дом.
Сомбреро – так называется пролив в Никобарских островах Индийского океана.
Реки Сон и Барак текут в Индии.
Город Печь расположен в Венгрии, Тумба – в Швеции, а города с не менее странным, на наш взгляд, названием Сало расположены в Финляндии и Северной Италии.
В Италии же находятся городки Банк, Фортуна и Мираж.
Мадонна – город в Латвии.
Город Дума расположен в Сирии.
Поселок Игра – в Удмуртии.
Подари – в Румынии.
Река Мой протекает в Ирландии, а островок Мак находится в группе Гебридских островов у берегов Великобритании.
Город Куча находится в Западном Китае, Танк – в Пакистане, Чай и Чан – в Турции, город Лимон – в Гватемале.
Тема – морской порт в африканской республике Гана.
Морское название Кальмар присвоено сухопутному французскому городу в Эльзасе.
На географической карте Российской Федерации вы увидите рядом расположенные Летний и Зимний берега, а также город Зима в Восточной Сибири.
Пенек – поселок в Новосибирской области, Диво – в Смоленской, Баклуши и Турки – в Саратовской, Калач – в Волгоградской, Сапожок – в Рязанской, Палочка – в Томской, Дно – в Псковской, Грязи – в Липецкой, Шапка – в Ленинградской, Оса – в Пермской областях, Барыш – речка в Ульяновской области.
На Украине – Рай в Тернопольской области, Бар – в Винницкой, Утконосовка, Гулянка, Выгода – в Одесской, Мудрые головы – в Хмельницкой, Добрый день – в Черниговской, Буян, Буча и Кожанка – в Киевской, Деньги – в Черкасской, Счастье – в Луганской областях.
Желудок можно найти в Гродненской области Белоруссии.
Нота течет в Мурманской, Тьма в Тверской, Пара в Рязанской, Кожа в Архангельской и даже Шиш – правый приток Иртыша – в Омской областях.
В Гомельской области Белоруссии размещаются поселки Марс, Венера и даже Козероги. Поселки с названием Марс находим в Шаранском районе Нижненовгородской области России и Новоайдарском районе Луганской области Украины.
Мыс Край света расположен на крайнем восточном острове Курильской гряды Шикотане.
Половина – так называется поселок в Иркутской области России, на полпути между Москвой и Владивостоком.
На Дальнем Востоке, на железной дороге Москва – Владивосток, один из городов называется по имени и отчеству – Ерофей Павлович.
Некоторые географические названия отражают как бы форму объектов. Так, например, в Сибири, в Восточном Саяне есть гора Пирамида, в Северном Ледовитом океане – проливы Югорский и Маточкин Шары, в Охотском море – остров Конус, а на востоке, на полуострове Лысянского, есть мыс Дуга Западная. Речка Кривая течет в Республике Македония и в Сербии.
Есть на географической карте и названия, которые состоят из одних только гласных букв. Это Уай – речка в Англии, города Ауе (Германия), Айя (“Святая” в Греции), остров Эуи в архипелаге Тонга в Тихом океане, поселок Ии – в Австралии, остров Эиао в группе Маркизских островов.
Но есть и названия, состоящие из одних согласных, например хорватский остров Крк в Адриатическом море и гора Смрк (1204 м) в Чехии.
Существуют географические названия, начинающиеся с буквы «Ы», например, речки Ыхне в Эстонии, Ыргайты в Киргизии, Ынгата в Якутии (Правый приток Вилюя), а также поселки Ындин в республике Коми, Ыйджоу в Северной и Ынсон в Южной Корее.
Чисто русские географические названия можно найти на карте мира. Поселки Боже, Вершок, Утро – во Франции, Сон – в Испании, Стон – в Англии, Любимец – в Германии, Богач – в Венгрии, План – остров вблизи побережья Республики Тунис в Африке.
по материалам книги “занимательная география”
а прошлым летом я такое обнаружил в нижегородской области. и не смог проехать мимо:
Источник: https://shutov-sparkle.livejournal.com/399277.html
Собственные имена: названия стран, городов, рек, улиц
Подумайте, почему необходимо давать названия странам, городам, рекам? Чтобы отличать их друг от друга. Значит, названия стран, городов, деревень, рек, улиц, площадей и другие географические названия – это имена собственные.
Географические названия появились очень давно. География – это одна из самых древнейших наук, которая изучает и описывает Землю. Посмотрите на глобус, карту. Вы увидите, что есть названия у морей и океанов, у материков и стран, у рек и озёр, у городов.
Географических названий очень много в любой стране. Как они появлялись? Каждое название возникло в результате исторического развития каждой отдельной территории. Географические названия являются своеобразным памятником языка и истории народа.
Давайте совершим путешествие по карте и отыщем географические названия на букву А:
океан – Атлантический
материк – Африка
государство – Армения
море – Азовское
город – Архангельск
горы – Альпы
река – Амур
Конечно, вы назовёте примеров гораздо больше, но главное, что должны помнить все люди, – все географические названия надо писать с заглавной буквы, они – имена собственные.
Все названия запомнить невозможно. Вы будете узнавать их всю свою жизнь и на уроках в школе, и во время чтения книг и журналов, и во время путешествий. Но существуют названия, которые каждый человек в любой стране знать просто обязан. Давайте вместе их вспомним. Прежде всего, это название страны, в которой человек живёт.
Продолжите предложения:
Название нашей страны – Россия.
Столица России – Москва.
Место, где я живу, – это город, село или деревня …
Улица, где находится мой дом, называется…
Рядом находится море, река или озеро…
Все вы знаете свой адрес и сможете его записать. Мы настолько привыкли к географическим названиям, что порой перестаем их замечать. А что было бы, если бы все названия вдруг исчезли? Куда посылать письма, отправлять грузы, приглашать в гости? Вот оказывается, как много значат в жизни человека слова, обозначающие географические названия.
Прочитайте слова в парах. Что вас удивило? Как вы думаете, почему одно слово написано с маленькой буквы, а второе с заглавной?
тигр Тигр
орёл Орёл
белый Белое
чёрный Чёрное
Сделаем вывод: географические названия нельзя путать с другими словами.
Географические названия могут быть разными. Прочитайте самое длинное название холма, который находится в Новой Зеландии. Для его записи потребовалось 82 буквы:
Тауматауакатангиангакоауауотаматеатурипукакапикимаунгахоронукупокануэнуакитанатаху
Прочитайте самое короткое название населённого пункта в Швеции, состоящее из 1 буквы:
А
Существуют реки Ах и Ура, остров Кенгуру, гора Дом, город Чай.
Нам понять бы главное:
Когда писать заглавные?
Не оставьте без вниманья
Ни единого названья
Рек, морей и городов,
Стран, озер и островов.
И названий звезд, планет
Без заглавной буквы нет!
Неважно, какое название: очень-очень длинное или короткое, смешное или непонятное, трудное или лёгкое. Важно помнить, что все географические названия в русском языке надо писать с заглавной буквы, потому что они являются именами собственными. И это надо запомнить и не делать ошибок, когда вы подписываете конверт письма или открытки, когда пишете в тетрадях или печатаете на компьютере.
Важно помнить: даже придуманные названия, если они являются именами собственными, надо писать с заглавной буквы.
вернуться на страницу “Русский язык 1 класс” >>>
Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :
Присоединяйтесь к нам в
Источник: https://reallanguage.club/sobstvennye-imena-nazvaniya-stran-gorodov-rek-ulic/
Топ-10: Самые длинные географические названия в мире
Если вы когда-нибудь были в Уэльсе, то наверняка привыкли видеть города и деревни со странными и необычайно длинными названиями. Однако они сильно уступают этим десяти местам, о которых вы сейчас узнаете!
10. Mamungkukumpurangkuntjunya (Австралия) — 26 букв
Это название холма в Южной Австралии, расположенного приблизительно в 108,8 км к северо-западу от небольшого города Марла (Marla). На местном диалекте питянтятяра (Pitjantjatjara) оно означает “там, где мочится дьявол”. Это название является самым длинным официальным названием в Австралии.
9. Bovenendvankeelafsnysleegte (Южная Африка) — 27 букв
Это название фермы, расположенной на плато Верхнее Кару (Upper Karoo) в Северо-Капской провинции (Northern Cape), Южная Африка, и находящейся на высоте 3028 футов (922,93 м). Это одно из самых длинных географических названий в мире, состоящих из одного слова. В переводе с африкаанс оно означает “верхний край жестокой долины”.
8. Venkatanarasimharajuvaripeta (Индия) — 28 букв
Это название железнодорожной станции в индийском штате Андхра-Прадеш (Andhra Pradesh), отличительной особенностью которой является самое длинное название из всех железнодорожных станций Индийской железнодорожной системы. Она находится на участке Рениганта–Аракконам (Renigunta-Arakkonam) Южной железной дороги.
7. Pekwachnamaykoskwaskwaypinwanik (Канада) — 31 буква
Это название озера, расположенного к юго-востоку от озера Ред Сакер Лейк (Red Sucker Lake) в северо-восточной части Манитобы, недалеко от границы с Онтарио. На языке индийского племени кри (Cree) оно означает “там, где дикая форель ловится на крючок”. Это самое длинное географическое название в Канаде и седьмое из самых длинных в мире.
6. Äteritsiputeritsipuolilautatsijänkä (Финляндия) — 35 букв
Это название болотистой местности в провинции Лаппи (Lappi), в районе общины Савукоски (Savukoski). Состоящее из 35 букв, оно является самым длинным однословным географическим названием в Финляндии и вторым по длине в Европе. В соседней общине Салла (Salla) до 2006 года работал паб с названием Äteritsiputeritsipuolilautatsi-baari, также состоящим из 35 букв, который считался обладателем самого длинного названия зарегистрированного заведения на финском языке. С названием паба произошла почти анекдотическая ситуация. Как рассказывают, владелец заведения сделал две неудачные попытки зарегистрировать название своего бара, но, как оказалось, под такими названиями до этого уже были зарегистрированы две фирмы. Тогда он решил действовать наверняка и взял это длинное название, будучи уверенным, что до сих пор его ещё никто не использовал. Это название не является финским, поскольку оно ничего не означает. Скорее всего, просто тарабарщина.
5. Azpilicuetagaraycosaroyarenberecolarrea (Испания) — 39 букв
Это однословное географическое название, состоящее из 39 букв, является пятым по длине в мире, а также самым длинным в Испании и Европе. Оно произошло из баскского языка и в переводе означает “низкое поле высокого загона в Аспиликуэта” (Azpilkueta). Это место находится в Аспиликуэте, Наварра (Navarra), Испания.
4. Tweebuffelsmeteenskootmorsdoodgeskietfontein (Южная Африка) — 44 буквы
Так называется ферма в северо-западной южноафриканской провинции, расположенная почти в 200 км к западу от города Претория и в 20 км к востоку от Лихтенбурга (Lichtenburg), чьё название, состоящее из 44 букв, вошло в южноафриканский фольклор. Это самое длинное однословное географическое название в Южной Африке и четвёртое по длине в мире. Оно происходит из сочетания различных языков, включая немецкий, голландский и африкаанс, и означает “весна, когда два буйвола были убиты одним выстрелом”.
3. Chargoggagoggmanchauggagoggchaubunagungamaugg (США) — 45 букв
Озеро Chaubunagungamaug (сокращённое название), также известное как Вебстерское озеро (Webster Lake), находится возле города Вебстер, штат Массачусетс, США. Оно расположено недалеко от границы со штатом Коннектикут и имеет площадь 5,84 км². Название происходит из нипмукского языка, принадлежащего алгонкинской группе. В переводе оно означает “рыболовная точка, которая находится на границах и является нейтральным местом встречи”. Это географическое название является самым длинным в США и третьим по длине в мире.
2. Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch (Уэльс) — 58 букв
Это название крупной общины и деревни в Уэльсе, расположенной на острове Англси (Island of Anglesey), которое часто сокращается и имеет краткую форму Llanfairpwll или Llanfair PG. Длинная форма названия была придумана в рекламных целях в 1860-х годах. Состоящее из 58 букв, оно является самым длинным однословным географическим названием в Великобритании и Европе и вторым по длине официальным названием географического объекта в мире. Изначально община называлась Llanfair Pwllgwyngyll, но в XIX веке её название было изменено в целях продвижения в качестве туристической достопримечательности. В 2011 году население этой общины составляло 3040 человек.
1. Taumatawhakatangihangakoauauotamateaturipukakapikimaungahoronukupokaiwhenuakitanatahu (Новая Зеландия) — 85 букв
Это название холма высотой 1001 фут (305,1 м), расположенного недалеко от Порангахау (Porangahau), к югу от Хокс-Бей (Hawke’s Bay), Новая Зеландия. Холм примечателен прежде всего своим длинным названием, которое происходит из языка маори и иногда для удобства сокращается до Taumata. Название переводится как “вершина, на которой Таматеа (Tamatea), человек с большими коленями, покоритель гор и глотатель земли, который путешествовал вокруг, играл для своей любимой на своей носовой флейте”.
Насчитывая 85 букв, оно, согласно Книге рекордов Гиннесса, представляет собой самое длинное географическое название, состоящее из одного слова.
Источник (переведено специально для BUGAGA.
RU)
Понравился пост? Поделись с друзьями! 🙂
* 1-06-2017 * pene4ka * 5 928 * 0
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт фото и видео приколов БУГАГА.РУ, как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться, либо зайти на сайт под своим именем.
Зарегистрированные пользователи имеют ряд преимуществ, в том числе могут комментировать посты и почти не видят рекламу.
Источник: https://bugaga.ru/interesting/1146761042-top-10-samye-dlinnye-geograficheskie-nazvaniya-v-mire.html
Планета имен и фамилий
Основные термины и полезные цитаты
Топоним – то же, что и географическое название/имя. Это собственное имя природного объекта на Земле, а также объекта, созданного человеком на Земле, который четко зафиксирован в данном регионе (город, деревня, обработанный участок земли и т. п.). Существуют разные типы топонимов, получившие собственные терминологические обозначения:
Агороним – название городской площади, рынка.
Агрооним – название земельного возделанного участка, пашни, поля.
Гидроним – собственное имя любого водного объекта.
Годоним – название линейного объекта (проспекта, улицы, линии, переулка, бульвара и т. п.).
Дримоним – собственное имя любого лесного участка, леса, боры, рощи.
Дромоним – Собственное имя любого пути сообщения.
Инсулоним – собственное имя любого острова.
Некроним – собственное имя места погребения.
Ойконим – собственное имя любого поселения.
Ороним – собственное имя любого рельефа земной поверхности.
Спелеоним – имя любого подземного природного образования.
Урбаноним – собственное имя любого внутригородского топографического объекта.
Хороним – собственное имя любой территории, области, района.
Топонимия – совокупность топонимов данного языка, региона, текста, определенного времени. Например, есть татарская топонимия, топонимия «Книги Большому Чертежу», древнерусская топонимия. По характеру выделяемых объектов (см. термины выше) выделяют гидронимию, ойконимию, оронимию и т. п.
Макротопонимия – названия крупных природных или созданных человеком объектов и политико-административных объединений.
Микротопонимия – индивидуализированные названия малых географических объектов, особенностей местного ландшафта (лесов, полей, урочищ и т п.).
Топонимика – научная дисциплина, изучающая топонимы, закономерности их возникновения, развития, функционирования.
Этимология – 1) раздел языкознания, изучающий происхождение слов; 2) комплекс исследовательских приемов, необходимых для выяснения происхождения слова; 3) происхождение слова. Объектом этимологии являются как нарицательные слова, так и собственные имена (в том числе и топонимы).
Народная этимология – толкование неясных имен на основании смысловых ассоциаций, возникающих из-за звукового сходства имен собственных и имен нарицательных.
Народный (местный) географический термин – слово диалектной лексики, обозначающее разновидность географической реалии (например: дубрава, омут, ржавец, сухмень, чернолесье).
Всего драгоценнее свидетельства топонимии для определения древнего расселения народов. По языковой принадлежности названий выясняют былые границы размещения народов и пути миграций.
Много ценного дают топонимы для истории языка, сохраняя черты, давно утраченные живой речью.
Из миллионов названий только очень немногие ясны по своему происхождению.
Переживая века, название так изменяется, что часто даже специальные исследования не могут разгадать, какому языку оно принадлежало. Как раз особенно трудны те названия, которые большинству кажутся самыми понятными: река Сосна, Черное море, бывш. Царское Село. Всего опаснее доверяться внешнему сходству: оно обманчиво.
Очень многие названия только случайно совпадают внешне с теми или иными словами современных языков, ведь количество звуков языка ограниченно, а названия неисчислимы, поэтому совпадения звуковых комбинаций неизбежны.
Наивны попытки «переводить» название лобовым штурмом, подыскивая похожее слово по словарям разных языков.
Языков много, и всегда найдется несколько слов, внешне сходных с названием» (Никонов В. А. Краткий топонимический словарь. М., 1966. С. 3–5).
Источник: http://imja.name/toponimy/toponimy.shtml
Географические названия, которые появились из-за недоразумения
На географических картах мира существует множество названий-недоразумений. Появились они из-за тех или иных заблуждений первооткрывателей. Приведем несколько примеров.
В Центральной Америке есть небольшая республика, название которой — Коста-Рика — в переводе с испанского означает «богатый берег». Такое название дал этой местности в 1502 году Христофор Колумб.
Испанцы, пораженные количеством золотых украшений у местных жителей, полагали, что эти края богаты золотом. Однако они ошибались. Впоследствии оказалось, что месторождений золота здесь нет, а золотые украшения индейцев имели перуанское происхождение.
Тем не менее эта местность с тех пор называется «богатым берегом».
Коста-Рика — «небогатый берег»?
Благодаря недоразумению появилось и название острова Сахалин. Французские ученые, составлявшие карту этого региона, у западного берега Сахалина надписали: «Сахалин ангахата», что в переводе с монгольского означает «скалы в устье черной реки».
В своих путевых заметках о Сахалине Антон Павлович Чехов писал по этому поводу: «Скорее всего, это название относилось к какому-либо утесу или мысу в устье Амура. А французские географы ошибочно отнесли его к самому острову». Впоследствии это название закрепилось и на русских картах.
READ Как большевики в 1917 году смогли захватить власть в России
Бухта Тихая на острове Сахалин
Благодаря прямо-таки анекдотическому недоразумению появилось и название крупного перуанского города Арекипа.
Когда в XVI веке сюда вступил отряд испанских конкистадоров, один из них, обращаясь к императору инков, указал пальцем в землю и спросил: «Как называется этот край?» Император понял жест как просьбу уставшего чужестранца сесть в его присутствии и произнес: «Арекипа!», что означало «Садись!».
Перуанский город «Садись!»
И еще один пример. Город Ном, расположенный на американском берегу Берингова пролива, получил свое название благодаря невнимательности американских картографов. Когда-то этот город был всего лишь маленьким эскимосским селением.
Первым нанес его на карту один французский морской офицер. Однако он позабыл спросить у местных жителей название их населенного пункта.
Тогда он поставил на карте рядом с условным обозначением селения вопросительный знак и написал слово «ном» («название»), тем самым отмечая, что необходимо узнать название селения.
Однако американские картографы, использовавшие карту, составленную французом, для подготовки к печати в 1849 году карты этого региона, не обратили внимания на знак вопроса. С тех пор бывшее эскимосское селение и называется Ном.
READ Достопримечательности китайского города Санья
Город Ном на Аляске
Источник: http://intofact.ru/geograficheskie-nazvaniya-nedorazumeniya/
Географические названия гулливеры и лилипуты
Иногда географические объекты носят длинные и труднопроизносимые названия. Количество букв в них колеблется от 10 до 150. Преимущественно такие длинные названия дают мелким географическим объектам. Записывают их обычно не в одно слово, а целыми фразами.
Увеличить
Примером может стать небольшое озеро в американском штате Массачусетс. Название этого водоема состоит из более чем 40 букв и произнести его без остановок и с первого раза практически невозможно. Название этого озера – Чаргоггагоггманчауггагоггчаубунагунгамаугг.
Эта абракадабра в переводе с индейского языка данной местности обозначает: “Я буду ловить рыбу на этой стороне, ты будешь ловить на другой стороне, а посередине никто ничего не ловит”. Именно таким образом заключили соглашение два индийских племени, которые жили когда-то по разные стороны. Таким образом, озеро и получило столь длинное название.
Увеличить
Еще более длинное название носит небольшая станция под Уэльсом в Великобритании. Железнодорожные билеты отправной или конечной точкой, которых является эта станция, занесены в книгу рекордов Гиннесса как самые большие железнодорожные билеты. Их длина составляет 15 см. в длину.
Название станции состоит из 54 букв и звучит как: Лланфайрпулгуигуиллгогерикутридробуллаантисилиогогогок, для удобства произношения и написания названия сократили до Лланфайр. Название станции в переводе с уэльского наречия обозначает: “церковь в низменности, которая поросла белым орешником, находящейся возле реки с водоворотом недалеко от пещеры “.
Перевод названия достоверно точно описывает географическую местность, в которой находится старая станция. Старожилы рассказывают, что такое название некогда старой и никому не известной станции придумал один пожелавший остаться в тени местный шутник. Сделал он это для того, чтобы прославить свой ничем не примечательный малоизвестный поселок.
С тех самых пор в небольшой городок стали стекаться туристы, которых манило сюда необычное название. Известен случай кражи со здания вокзала вывески с полным название города, видимо она была украдена каким-то коллекционером.
Увеличить
“Место, где Таматэа, человек с очень длинными ногами, известный человек пожирающий горы, который двигал ими, взбирался на горы, чтобы сыграть на флейте для своей любимой”.
Именно так переводится еще более длинное название поселка расположенного в северной части острова Новая Зеландия.
Само название состоит из 83 букв и произносится как: Тауматавхакатангихангаккоаутоматеатурипукакапикимаунгахорону купокайвхенуакитанатаху.
Всем известная столица Таиланда, город Бангкок имеет самое длинное название в мире, написанное на тайском языке. Оно официально занесено в книгу рекордов Гиннесса. Состоит из 147 символов, и прочитать его составляет очень большую сложность.
Перевод названия описывает расположение города в стиле восточных мудрецов и означает: “Великий город, город ангелов, который вмещает в себе сокровища богов, великая земля, которую никто не сможет завоеват, царство которое всегда будет процветать, это место где расположен дворец богов, в котором живут боги способные перевоплощиться в духов, замечательная земля дарованная богами”.
В другом случае в противовес самым длинным названиям на географической карте выступают названия–лилипуты, поражающие всех краткостью и лаконичностью.
Увеличить
Например, названия которые представлены на картах в виде буквы А встречаются во многих уголках планеты. К примеру, река в Германии или местечко на Лофотских островах, а также небольшие поселки во Франции и Швеции.
Букву И как название имеют два маленьких городка расположенных на севере и западе Франции и побережье Финляндии соответственно.
Уникальный французский городок расположенный на юге носит название Наuх которое читается как О.
На территориях Швеции и Франции находятся города с названием Ю.
Буквой Е обозначается название одного небольшого города в Бельгии, а порт имеющий анологичное название находится вблизи Бирмы.
У, географическое название, которое носят города в Южной Корее и на Каролинских островах расположенных в Тихом Океане. Такое же название принадлежит левому притоку реки Меконг, расположенной в Азии.
Источник: http://geograf.info/zanimatelnaja-geografija/geograficheskie-nazvanija-gulliveree-i-liliputee.html
О чем могут рассказать географические названия?
Вы когда-нибудь задумывались: почему так, а не иначе называется населенный пункт, в котором Вы живете; река, в которой Вы любите купаться; гора, с которой Вы катаетесь зимой? Географические названия, или топонимы (от «topos» — «место» и «onoma» — «имя»), могут о многом рассказать.
Наука, занимающаяся их изучением, называется топонимикой.
Топонимы подразделяют на гидронимы (названия рек, озер и других водных объектов — от «gidros» — «вода»), оронимы (названия форм рельефа — от «oros»— «гора», «возвышение»), ойконимы (названия поселений — от «oikos» — «жилище», «поселение») и т. д.
Совокупность топонимов — топонимия — может многое поведать о прошлом и настоящем той или иной местности. По географическим названиям судят об обычаях и занятиях населения в прошлом, об особенностях заселения территории, о прошлых миграциях и межэтнических контактах, о географических особенностях территории.
Например, казахские названия рек чаще всего начинаются со слов «ак»— «белый» и «кара» — «черный». Но эти названия иногда имеют гораздо более глубокий смысл, чем цвет воды или берегов.
Давая название водоему, древние кочевники учитывали, смогут ли они напоить скот в данном месте в определенное время года. Так, проточные речки «аксу» в сухое время года пересыхают, а «карасу» наполнены водой.
Таким образом, в названиях Аксу, Акбулак, Карабутак и других характеризуется не цвет воды, а характер водного режима.
Некоторые названия характеризуют особенности речной долины. Например, Жарлы — «обрывистая», Ташла — «каменистая», Созды — «заболоченная», Теренсай — «глубокая», Кушак — «мелкопесочная». Характер течения можно определить по таким названиям, как Губерля — от тюркского «бурлящая», «клокочущая», Сухоречка — название говорит о том, что река пересыхает.
О качестве воды свидетельствуют такие гидронимы, как Ащи-Бляк — от казахского «ащы» — «соленый», «горький», «кислый» и «булак» — «родник», Ашисай — «горько-соленая», Тузлук — «рассольная», Акбулак («ак» — «белый», «булак» — «родник») — источник с хорошей водой.
По некоторым топонимам можно судить о современной или ранее произраставшей растительности данной местности. Так, в славянских названиях Елшанка, Елховка, Ольховка, Ольшанка так же как и в тюркских Ирикла, Зерикла, Зерекла, Зеркло присутствует название одного и того же дерева — ольхи.
Другие «растительные» топонимы — Ракитянка, Вязовка, Ромашкино, Хмелевка, Дубки, Дубовый Куст, Сосновка, Березовка, Камышевка, Клубниковка, Шиели (вишневая), Мияли (осоковая), Терекла (тополевая).
Изучая топонимы, можно предположить, что в прежние времена ареалы произрастания некоторых растений были иными.
Есть названия «животного» происхождения: реки Сорока, Воробьевка, Гусиха, Илек (с башкирского — «дикая коза», «косуля»), Чертылак (с тюркского — «щучья»), Донгуз (с тюркского — «кабанья»).
Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском:
Источник: https://studopedia.ru/17_131962_o-chem-mogut-rasskazat-geograficheskie-nazvaniya.html
6 ошибок, которые мы допускаем, склоняя топонимы
Однажды мы уже разбирали географические названия, написание которых вызывает сомнение. Но это был классический вариант с Таиландом, Таллином и даже с в/на Украину. В новом выпуске «Грамотности на „Меле“» рассказываем о всеобщей боли и поводе для ссор — склонении топонимов. Из Митино или Митина, в Домодедово или Домодедове и как правильно склонять Гусь-Хрустальный.
Всё про ЕГЭ. Рассылка
Для тех, кто готовится к главному школьному экзамену
Правильно: был в Переделкине
Начнём сразу со спорного правила — со склонения географических названий, которое приносит много страданий и даже вызывает агрессию.
В представлении многих закрепилось, что Иваново, Строгино, Купчино, Переделкино и другие слова славянского происхождения, оканчивающиеся на –ово, -ево, -ино- и -ыно, — не склоняются. На самом деле это всеобщее заблуждение.
Более того, некоторые убеждены, что это новая норма, из тех, что разрешила «кофе» быть не только мужского, но и среднего рода. А жители Петербурга и вовсе собирали подписи под петицией с требованием запретить склонять Купчино. Но это противоречит правилам русского языка.
Раньше все названия склоняли, вспомнить хотя бы строчки из стихотворения «Недаром помнит вся Россия про день Бородина» и советский фильм «Дело было в Пенькове», как рассказывает главный редактор портала «Грамота.ру» Владимир Пахомов.
Неизменяемые варианты пришли из речи военных и географов, дабы не путать похожие топонимы. Допустим, город Пушкин (под Петербургом) и город Пушкино (под Москвой), которые в некоторых падежах звучат одинаково.
В разговоре можно произнести несклоняемый вариант (из Иваново, был в Митино), но строгая литературная норма требует их склонять. Поэтому правильно будет: в Переделкине, из Купчина, из Строгина и так далее.
При этом с родовым словом, например, город или село, писать нужно так: в городе Иваново, в селе Переделкино.
А вот Осло, Чикаго, Торонто, Токио под правило не попадают — это иностранные несклоняемые слова.
Правильно: во Внукове
Да, названия аэропортов тоже склоняются: в Домодедове, из Пулкова. Если, конечно, нет родового слова, например, в аэропорту Шереметьево. Причём пишутся они без кавычек: аэропорт Внуково.
Правильно: в городе Москве
Здесь, по-видимому, придерживаются правила «несклонения» топонимов (хотя Москва и близко не оканчивается на –о), да и родовое слово присутствует.
Но здесь работает другое правило: географические названия, которые употребляются с родовыми словами (город, село, река), согласуются с определяемым словом и склоняются: в городе Москве, у реки Волги, из города Екатеринбурга.
Правильно: из Петропавловска-Камчатского
В сложносоставных географических названиях (русских или давно освоенных) склоняются обе части. Поэтому будет: до Петропавловска-Камчатского, в Переславле-Залесском, из Каменска-Уральского, в Сергиевом Посаде, в Ростове-на-Дону.
То же самое с родовым словом: в городе Каменске-Уральском. Правда, из этого правила, как и из многих других в русском языке, есть исключения.
Так, в топониме Гусь-Хрустальный склоняется только вторая часть: в Гусь-Хрустальном, до Гусь-Хрустального.
Правильно: петербуржский или петербургский
И несколько слов о северной столице, куда без неё! Поребрики с бордюрами обсуждать не будем, а вот разницу между «петербургским» и «петербуржским» — очень даже. Вообще, эти слова с чередованием Г-Ж считаются равноправными, то есть можно писать и так и так.
Но при соединении части «санкт-» правильно будет только «санкт-петербургский». Такое разнообразие форм возможно только в прилагательных, образованных от названий российских городов: оренбуржский и оренбургский, екатеринбуржский и екатеринбургский.
Когда мы приезжаем за границу, будет исключительно «гамбургский», «люксембургский» и так далее. Как показывает практика, даже в «наших» прилагательных вариант с буквой «г» употребляется гораздо чаще на письме. Согласитесь, редко встретишь «Екатеринбуржский государственный университет» или другие официальные названия организаций.
А вот в речи, наоборот, вполне можно услышать смягчение слов буквой «ж». Выбор, конечно, за вами. Но предпочтительнее, по нашему мнению, именно петербургский.
Правильно: петербуржцы
И сразу скажем о жителях города на Неве. Их могут назвать петербургцами, петербуржанинами, но правильно будет только петербуржцы (или «питерцы» в неформальной обстановке), петербуржец и петербурженка. А если брать полное имя, то будет санктпетербуржцы — без дефиса.
Источник: https://mel.fm/pravopisaniye/863715-toponym